Евразийская экономическая комиссия

Заседание 16

 
Государства-члены Таможенного союза
Евразийская экономическая комиссия
Сферы деятельности
Документы
Торги
Вакансии
Контакты
Для СМИ
Пропустить до основного содержимого
  

  

Приложение № 1
к решению Комиссии
таможенного союза
от  20 мая 2010 года № 372

 

Изменения и дополнения, вносимые в Единый перечень товаров, к которым применяются запреты или ограничения на ввоз или вывоз государствами-участниками таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества в торговле с третьими странами, и положения о применении ограничений

 

1. Наименование раздела 1.1 Озоноразрушающие вещества, запрещенные к ввозу на территорию таможенного союза после слов «таможенного союза» дополнить словами «и вывозу с территории таможенного союза».

2. В разделе 1.2 Опасные отходы, ввоз которых на территорию таможенного союза запрещен.

2.1. В наименовании товара «отработанные свинцово-кислотные аккумуляторы в разобранном виде» слова «в разобранном виде» заменить словами «в неразобранном виде».

2.2. В наименовании товара «злаки и золы из установок по сжиганию отходов (включая летучие золы и пыль)» слово «злаки» заменить на слово «шлаки».

3. В разделе 2.1 Озоноразрушающие вещества и продукция, их содержащая, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе.

3.1. В наименовании раздела  после слов «при ввозе» дополнить словами «и вывозе».

3.2. Дополнить список D новой позицией следующего содержания:

графа «Наименование товара» - «Переносные огнетушители, содержащие вещества группы II списка А»;

графа «Коды ЕТН ВЭД» - «из 8424 10».

3.3. Примечание 3 (***) после слов: «в торговле с третьими странами,» дополнить словами «за исключением переносных огнетушителей, содержащих вещества группы II списка А, а также».

4. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза и вывоза с таможенной территории таможенного союза озоноразрушающих веществ и содержащей их продукции.

4.1. В пункте 2 слова «разделе 2.1» заменить словами «разделах 1.1 и 2.1».

4.2. Пункт 3 дополнить абзацем следующего содержания:

«Ввоз на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза озоноразрушающих веществ и содержащей их продукции, указанных в разделе 1.1, запрещается, за исключением случаев, указанных в примечаниях к разделам 1.1 и 2.1.».

5. В разделе 2.3 Опасные отходы, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе и (или) вывозе.

5.1. В наименовании товара «Шлак, образующийся при производстве чугуна и стали, применяемый в  качестве сырья для  получения титановой трубки и ванадия» слово «трубки» заменить на слово «губки».

         5.2. Наименование товара «летучие золы и пыль топочных установок и установок по сжиганию отходов (исключая летучие золы и пыль пиролизных установок)» изложить   в следующей редакции: «летучие золы и пыль топочных установок (исключая летучие золы и пыль  установок по сжиганию отходов и пиролизных установок)».

6. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза опасных отходов.

6.1. В пункте 2 слова «разделе 2.3» заменить словами «разделах 1.2 и 2.3».

6.2. В пункте 4:

слова «государства-участники» заменить словами «государства-члены»; 

дополнить пункт частью следующего содержания:

«Ввоз на таможенную территорию таможенного союза опасных отходов, указанных в разделе 1.2 Единого перечня товаров, к которым применяются запреты или ограничения на ввоз или вывоз государствами - членами таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества в торговле с третьими странами, запрещается.».

6.3. Пункт 5 изложить  в следующей редакции:

«5. Ввоз отходов на территорию государств - членов таможенного союза с целью захоронения  и обезвреживания запрещается.».

6.4. Пункт 6 изложить в следующей редакции:

«6. Трансграничная перевозка отходов по территории таможенного союза государств транзита осуществляется без оформления лицензии при наличии заключения государственного органа в соответствии с законодательством государств - членов таможенного союза. Порядок транзита отходов регулируется нормами, предусмотренными Базельской конвенцией и законодательством государств - членов таможенного союза.».

7. В Положении о порядке вывоза с таможенной территории таможенного союза диких животных и дикорастущих растений, относящимся к видам, включенным в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, их частей и (или) дериватов.

7.1 Пункт 2  дополнить абзацем следующего содержания: «Вывоз диких животных и дикорастущих растений, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, их частей и (или) дериватов физическими лицами для личного пользования (в некоммерческих целях) допускается при наличии заключения о возможности вывоза, выдаваемого уполномоченным органом, а в случае, указанном в пункте 8 настоящего Положения, другим органом государственной власти, осуществляющим согласование заявления о выдаче  лицензий.».

7.2 Пункт 3 дополнить абзацем следующего содержания:

«В случае если вид животного или растения, их части или дериваты, указанные в  разделе 2.8 Единого перечня товаров, к которым применяются запреты или ограничения на ввоз или вывоз государствами - членами таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества в торговле с третьими странами, также содержатся в разделе 2.7 указанного Единого перечня, вывоз таких товаров с таможенной территории таможенного союза осуществляется без оформления лицензии в соответствии с порядком, предусмотренным Конвенцией о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, от 3 марта 1973 года.».

7.3. В пункте 4 слова «в пункте 7» заменить словами «в пункте 8».

8. В разделе 2.8  Редкие и находящиеся под угрозой исчезновения виды диких животных и растений, их частей и дериватов, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.

8.1. Внести в наименования отдельных видов товаров следующие изменения:

8.1.1. В строке 329, наименование на русском языке после слов «Калуга» дополнить словами «(зейско-буреинская популяция)»;

8.1.2. В строке 331, наименование на русском языке после слов «Осетр амурский» дополнить словами «(зейско-буреинская популяция)»;

8.1.3. В строке 334, наименование на русском языке после слов «Осетр сибирский» дополнить словами «(популяции Республики Казахстан, западно-сибирская и байкальская)»;

8.1.4. В строке 335, наименование на русском языке после слов «Стерлядь» дополнить словами «(популяции Республики Беларусь и бассейнов рек Днепр, Дон, Кубань, Урал, Сура, Верхняя и Средняя Кама)»;

8.1.5. В строке 342, наименование на русском языке после слов «Голец арктический» дополнить словами «(популяция Забайкалья)»;

8.1.6. В строке 345, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Кумжа обыкновенная» дополнить словами (балтийский и каспийский подвиды), наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Salmo trutta trutta» дополнить словами «, S.t.caspius»;

8.1.7. В строке 346, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Кумжа обыкновенная» дополнить словами (черноморский и эйзенамский подвиды), наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Salmo trutta labrax» дополнить словами «,S.t.ezenami»;

8.1.8. В строке 347, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Ленок» дополнить словами «(популяция бассейна реки Оби)»;

8.1.9. В строке 351, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Лосось озерный» дополнить словами «(за исключением популяции реки Шуя и бассейна Онежского озера)»;

8.1.10. В строке 353, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Нельма» дополнить словами «(популяции Республики Казахстан, европейской части Российской Федерации, бассейна реки Урал)»;

8.1.11. В строке 358,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Сиг»  дополнить словами «(волховский и баунтовский), наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Coregonus lavaretus» дополнить словами «baeri, C.l.baunti»;

8.1.12. В строке 359, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Таймень» дополнить словами «(популяции Республики Казахстан, европейской части Российской Федерации, Полярного и Среднего Урала)», в графе 4 «Вид включен в Красную книгу» дополнить словами «, РФ»;

8.1.13. В строке 360, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Таймень сахалинский» дополнить словами «(популяция о.Сахалин)»;

8.1.14. В строке 364,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Хариус европейский» дополнить словами «(популяции Республики Беларусь, бассейна верховьев рек Волги и Урала)»;

8.1.15. В строке 365, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Амур черный» дополнить словами «аборигенная популяция»;

8.1.16. В строке 367, наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Rutilus frisii» дополнить словом «frisii»;

8.1.17. В строке 384, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Берш» дополнить словами «(популяция бассейна реки Урал)»;

8.1.18. В строке 434, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Гагара чернозобая европейская» дополнить словами «(центрально-европейская популяция)»;

8.1.19. В строке 507, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Подорлик большой» дополнить словами «(популяции Республики Беларусь, европейской части Российской Федерации и Дальнего Востока)»;

8.1.20. В строке 556, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Кроншнеп большой» дополнить словами «(популяции Республики Беларусь, южной и средней полосы европейской части России)»;

8.1.21. В строке 561, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Кулик-сорока» дополнить словами «(популяции Республики Беларусь, европейской части Российской Федерации и Дальнего Востока)»;

8.1.22. В строке 583,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Чернозобик» дополнить словами «(балтийский и сахалинский подвиды)»;

8.1.23. В строке 651, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Бобр речной» дополнить словами «(западносибирский и тувинский подвиды)», наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Castor fiber» дополнить словами «pohlei, C.f.tuvinicus»;

8.1.24. В строке 661, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Сурок монгольский (тарбаган)» дополнить словами «(тувинская и читинская популяции)»;

8.1.25. В строке 680,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Баран снежный» дополнить словами «(путоранский и якутский подвиды)», наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Ovis nivicola» дополнить словами «borealis, O.n.lydekkeri»;

8.1.26. В строке 688, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Олень дикий северный» дополнить словами «(новоземельская и алтае-саянская популяции)»;

8.1.27. В строке 689, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Олень уссурийский пятнистый» дополнить словами «(аборигенная популяция)»;

8.1.28. В строке 715, наименование на русском языке (графа 2) после слов  «Солонгой» дополнить словами «(дальневосточная популяция)»;

8.1.29. В строке 718, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Морж» дополнить словами «(атлантический и лаптевский подвиды)», наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Odobenus rosmarus» дополнить словами «rosmarus, O.r.laptevi»;

8.1.30. В строке 719, наименование на русском языке (графа 2) после слов «Нерпа кольчатая» дополнить словами «(балтийский и ладожский подвиды)»,  наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Phoca hispida» дополнить словами «botnica, P.h.ladogensis»;

8.1.31. В строке 721,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Тюлень обыкновенный» дополнить словами «(европейский и курильский подвиды)»,  в наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Phoca vitulina» дополнить словами «vitulina, P.v.stejnegeri»;

8.1.32. В строке 722,   наименование на русском языке (графа 2) после слов «Тюлень серый» дополнить словами «(балтийский и атлантический подвиды)», наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Halichoerus grypus» дополнить словами «macrorhynchus, H.g.grypus»;

8.1.33. В строке 727,  наименование на русском языке (графа 2) после слов «Морская свинья» дополнить словами «(североатлантический, черноморский и северотихоокеанский подвиды)»,  наименование на латинском языке (графа 3) после слов  «Phocoena phocoena» дополнить словами «phocoena, P.p.relicta, P.p.vomerina».

8.2. Внести следующие изменения в Список редких и находящихся под угрозой исчезновения видов дикорастущих растений, включенных в красные книги Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской  Федерации:

8.2.1. В строке 497, наименование  на русском языке (графа 2) после слов «Стеммоканта сафлоровидная» дополнить «(за исключением популяций Республик Алтай и Тыва, Алтайского и Красноярского краев)»; 

8.2.2. В строке 645, наименование  на русском языке (графа 2) после слов «Родиола розовая» дополнить словами «(за исключением популяций Республики Тыва, Алтайского и Красноярского краев, Магаданской области)».

9. В приложении 2 к Положению о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества и вывоза с таможенной территории таможенного союза в рамках Евразийского экономического сообщества драгоценных металлов, драгоценных камней и сырьевых товаров, содержащих драгоценные металлы, в графе «Код ЕТН ВЭД» код «7105 10 000 0» заменить кодом «7105 10 000 9».

10. В Положении о порядке ввоза, вывоза и транзита ядовитых веществ, не являющихся прекурсорами наркотических средств и психотропных веществ, по таможенной территории таможенного союза.

10.1. Пункт 8 дополнить абзацами следующего содержания:

«Дополнительно заявитель представляет в уполномоченный орган (за исключением случая, предусмотренного пунктом 10 настоящего Положения):

 - копии документов на право осуществления деятельности в области перевозки, хранения и использования в производственных целях ввозимых ядовитых веществ в случаях, предусмотренных законодательством государств-членов таможенного  союза;

 - описание ядовитого вещества и технологического процесса, в котором используется ввозимое ядовитое вещество в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза;

 - копию страхового полиса в случаях, предусмотренных законодательством государства - члена таможенного союза.».

10.2. Пункт 10 изложить в следующей редакции:

«10. В случае если в соответствии с законодательством государства - члена таможенного союза решение о выдаче лицензии принимается уполномоченным органом по согласованию с иным органом государственной власти данного государства - члена таможенного союза, то дополнительные документы, указанные в пункте 8 настоящего Положения, а также документы, представляемые в уполномоченный орган для оформления лицензии, заявитель представляет в орган государственной власти государства - члена таможенного союза, который согласовывает выдачу лицензии.».

11. В разделе 2.14 Лекарственные средства и фармацевтические субстанции, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при ввозе.

11.1 В наименовании товара «органические химические соединения, используемые в качестве фармацевтических» дополнить словом «субстанций».

11.2 В наименовании товара «лекарственные средства (кроме товаров товарных позиций из 3003,3002 и 3005 или 3006), состоящие из смеси двух и более компонентов, для использования в терапевтических или профилактических целях, но не расфасованные в виде дозированных лекарственных форм или в упаковки для розничной продажи (кроме используемых в ветеринарии)» слова «из 3003» исключить и дополнить графу код ЕТН ВЭД  данного наименования товара словами «из 3003».

12. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза лекарственных средств и фармацевтических субстанций.

12.1. Пункте 3 после абзаца «- лекарственных средств, предназначенных для оказания гуманитарной помощи (содействия), помощи при чрезвычайных ситуациях;» дополнить абзацем следующего содержания:

«- зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований;».

12.2. В абзаце 1 пункта 6 после слов: «предназначенных для оказания медицинской помощи при проведении международных спортивных мероприятий,» дополнить словами «зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований,».

12.3. В абзаце 2 пункта 6 после слов: «предусмотренные пунктом 3 статьи 3 Соглашения,» дополнить словами «за исключением ввоза зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических исследований.».

12.4. Подпункт 3 пункта 6 – исключить, с соответствующе заменой нумерации нижеследующих подпунктов.

12.5.Пункт 6 дополнить пунктом 6.1. следующего содержания:

«6.1. Для оформления заключения (разрешения) на ввоз зарегистрированных и (или) незарегистрированных лекарственных средств для проведения клинических исследований заявитель представляет в орган исполнительной власти государства - участника таможенного союза, в компетенцию которого входят вопросы контроля и надзора в сфере обращения лекарственных средств, следующие документы:

- заявление с обоснованием номенклатуры (наименований) и количества ввозимых лекарственных средств, предусмотренных программой клинического исследования;

- копию документа уполномоченного органа в области здравоохранения на разрешение проведения клинических исследований лекарственных средств;

- копии документов производителя, подтверждающих качество лекарственных средств, предназначенных для проведения клинических испытаний;

- копии документов (макеты и (или) фотографии упаковок), подтверждающие надлежащую маркировку лекарственных средств, обусловливающую их целевое использование исключительно в клинических исследованиях.».

13. В разделе 2.16 Радиоэлектронные средства и (или) высокочастотные устройства гражданского назначения, в том числе встроенные либо входящие в состав других товаров, ограниченных к ввозу на территорию таможенного союза, исключить код ЕТН ВЭД «из 8517», указанный в позиции «Радиоэлектронные средства различного применения для передачи или приема голоса, изображения, данных и/или других видов информации, за исключением:», изложив наименование товара в следующей редакции: «Радиоэлектронные средства различного применения для передачи или приема голоса, изображения, данных и/или других видов информации, в том числе встроенные либо входящие в состав других товаров, за исключением:».

14. В разделе 2.17 Специальные технические средства, предназначенные для негласного получения информации, ввоз которых на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза ограничен.

14.1. В наименовании раздела слово «ограничен» заменить словом «ограничен*».

14.2. Дополнить примечанием следующего содержания: «*Для целей использования настоящего перечня необходимо руководствоваться как кодом Единой товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности, так и наименованием товара.».

15. В разделе 2.18 Этиловый спирт и алкогольная продукция, ограниченные к перемещению через таможенную границу таможенного союза при импорте примечание 2 (**) изложить в новой редакции:

«**Термин «алкогольная продукция» соответствует терминам, установленным законодательством государств – участников таможенного союза, определяющим категории товаров, указанных в настоящем перечне.».

16. В разделе 2.19 Шифровальные (криптографических) средства, ввоз которых на таможенную территорию таможенного союза и вывоз с таможенной территории таможенного союза ограничен.

16.1. В наименовании раздела слово «ограничен» заменить словом «ограничен*».

16.2. Дополнить раздел примечанием следующего содержания: «*Для целей использования настоящего перечня необходимо руководствоваться как кодом Единой товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности, так и наименованием товара.».

17. В разделе 2.22 Служебное и гражданское оружие, его основные части, и патроны к нему, ограниченное для ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза.

17.1. В  наименовании раздела и наименовании товаров  пунктов 15, 18, 19 слова «основные» заменить словами «основные (составные)».

17.2. В наименовании товара «28. Холодное клинковое охотничье оружие (ножи и кинжалы охотничьи)» графу код ЕТН ВЭД дополнить кодом «из 8211».

18. В Положении о порядке ввоза на таможенную территорию таможенного союза, вывоза с таможенной территории таможенного союза и транзита по таможенной территории таможенного союза гражданского и служебного оружия, его основных частей и патронов к нему.

18.1. В  наименовании  и пункте 1 Положения слова «основных» заменить на слова «основных (составных)».

18.2. В абзаце девять пункта 12 слова «антикварному оружию.» заменить словами «антикварному оружию;».

18.3. Дополнить пункт 12 абзацем следующего содержания:

«на ввоз оружия для проведения испытаний в целях подтверждения соответствия (сертификации или декларирования соответствия).».

18.4. Приложение № 1 к Положению дополнить новой позицией следующего содержания:

графа «№ п/п» - «2»;

графа «Наименование» - «Луки и арбалеты спортивные, сертифицированные в установленном порядке».

 

 
 
119121, Москва, Смоленский б-р, д.3/5тел. +7 (495) 604-40-38  info@tsouz.ru
[Вход в закрытую зону]